Sjøpe billetter til sjino
I går stod jeg bak to gutter i 15-årsalderen i en pølsekø. Den ene bestilte en baguette med 'ost og kjinke'. Det var som å stikke brennende torturredskaper i øret mitt. Kameraten hans reagerte også på det for han utbrøt umiddelbart: 'Du kan'itj si at du skal sjøpe kjinke, du må si at du skal sjøpe skinke'. Sukk.
Hvor tar de det fra. Sj-lyden i skinke er blitt til kj, mens kj-lydene i kino og kjøpe er blitt til sj. Det er jo ikke fordi de ikke kan uttale det, for de har jo byttet om på de to lydene. Ja, jeg vet at staving av norske ord med tj-, kj-, skj-, sj- osv ikke akkurat alltid stemmer med normert uttale og at det er mange som ønsker seg en rettskrivningsreform der. Men når uttalen er så flyktig og varierende som idag, så blir vi vel hengende med 30-tallsrettskrivningen inntil det har stabilisert seg om noen generasjoner.
Hjelp, kan noen forklare meg hvorfor de gjør slikt?
/personlig | permanent link | kommentér (5)
